内容标题13

  • <tr id='QnGmUl'><strong id='QnGmUl'></strong><small id='QnGmUl'></small><button id='QnGmUl'></button><li id='QnGmUl'><noscript id='QnGmUl'><big id='QnGmUl'></big><dt id='QnGmUl'></dt></noscript></li></tr><ol id='QnGmUl'><option id='QnGmUl'><table id='QnGmUl'><blockquote id='QnGmUl'><tbody id='QnGmUl'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='QnGmUl'></u><kbd id='QnGmUl'><kbd id='QnGmUl'></kbd></kbd>

    <code id='QnGmUl'><strong id='QnGmUl'></strong></code>

    <fieldset id='QnGmUl'></fieldset>
          <span id='QnGmUl'></span>

              <ins id='QnGmUl'></ins>
              <acronym id='QnGmUl'><em id='QnGmUl'></em><td id='QnGmUl'><div id='QnGmUl'></div></td></acronym><address id='QnGmUl'><big id='QnGmUl'><big id='QnGmUl'></big><legend id='QnGmUl'></legend></big></address>

              <i id='QnGmUl'><div id='QnGmUl'><ins id='QnGmUl'></ins></div></i>
              <i id='QnGmUl'></i>
            1. <dl id='QnGmUl'></dl>
              1. <blockquote id='QnGmUl'><q id='QnGmUl'><noscript id='QnGmUl'></noscript><dt id='QnGmUl'></dt></q></blockquote><noframes id='QnGmUl'><i id='QnGmUl'></i>

                上海外国⌒ 语大学主页

                当前位置:首页 > 上海⊙外国语大学 > 新闻公告 >

                国际儿童读物联盟(IBBY)主席、上外校友张明舟到访高级翻译学院并开设讲座

                2020-12-28 0 新闻公告 来源:上海外国语大学新闻网

                2020年10月21日,国际儿童读物联盟(IBBY)主席、“全球抗疫童书互译共读项目”发起人、上外校友张明舟到访高级翻译学院,与“全球抗疫童书互译共读项目”翻译团队的高翻师生进行亲切座谈,并带来一场题为《小童书里的大世界》的精彩讲座。座谈及讲座由上海外国语大学高级翻译学院副院长吴刚教授主持。

                张明舟,1991年毕业于上海外国语学院(现上海外国语大学)对外汉语系外事管理专业,曾在外交部亚洲司和中国少年儿童新闻出版总社工作。现任国际儿童读物联盟(IBBY)主席、中国儿童文学研究会常务副会长。在第36届国际儿童读物联盟大会上,张明舟当选国际儿童读物联盟(IBBY)主席,成为首次出任这一职务的中国人。

                张明舟先生长期从事公共外交和儿童文学、少√儿出版和阅读推广的国际交流与合作,策划推动国际儿童读物联盟与国际出版商协会两大国际组▂织建立合作关系。2020年2月29日,张明舟发起“全球抗疫童书互译共读项目”,创立生命树童书网。

                座谈交流 共话抗疫:“全球抗疫童书互译共读项目”

                “全球抗疫童书互译共读项目”是由国际儿童读物联盟(IBBY)主席张明舟发起的儿童读物公益翻译项目。2020年2月29日,张明舟通过网络∩平台发出《中国原创童书解困世界儿童?——抗疫“世界大战”里的中国童书募请函》倡议,迅速得到国内出版界和翻译界的热烈响应。以我院师生为主力,在短短一个月的时间内,组建◥形成覆盖8个语种、涵纳200余人的翻译团队,正式开启抗疫童书翻译工作。疫情期间,翻译团队共计翻译绘本81本次,并向世界各国各地传播推广,产生了积极的社会效应与国际影响力。

                座谈会上,上海外国语大学高级翻译学院副院长吴刚教授首先对张明舟先生的到访表达了热◥烈的欢迎与诚挚的感谢。吴刚教授是此次抗疫童书翻译团队的领衔人,他对项目缘起、翻译过程、阶段性进展与成效进行了梳理和回顾。他指出,童书翻译是一项非常美好的事业,在疫情背景下,抗疫童书翻译项目更具有特别重︻要的时代意义与价值。他表示,抗疫童书翻译不仅锻炼了同学们的专业实践能力,也为推动世界各国儿童阅读、助力全球战“疫”作出了重要的贡献。同时,吴刚教授也对同学们提出了持续提升语言√水平,磨练翻译本领,涵养翻译精神的殷切期望!

                随后,国际儿童读物联盟(IBBY)主席、“全球抗疫童书互译共读项目”发起人、上外校友张明舟先生向抗疫童书翻译团队的老师和同●学们详细地介绍了项目的初衷、成果与展望,并表达了对高翻团队的高度认可与由衷感谢。他提到,“全球抗疫童书互译共读项目”获得的巨大反响与广泛关注令人感动,这断然╳离不开翻译团队的积极支持与助力,并表示,项目平台“生命树图书网”致力于建ξ设成为全球高品质童书共享平台,同时也将一直是翻译团队交流分享的“实验基地”与“大本营”。

                座谈尾声,张明舟先生与翻译团队的同学们进行了深入的互动与交流,并为各成ω员一一赠送了精美的感谢卡片。

                主题讲座 拓展研学:《小童书里的大世界》

                座谈会结束后,张明舟先生为高翻师生带来了《小童书里的大世界》主题讲座。讲座伊始,张明舟先生深刻解读了“小童书里的大世界”这一主题的内涵,阐述了童书的力量及▓价值。他指出,0-14岁的儿童群体约占世界人口的26%,数量庞大,本身就是一个“大世界”。如今世界各国越来越重视儿童福祉和儿童教育,优质童书作为沟通儿童心灵的重要载体,不仅呈现了一定的地域和民族特征,也讲述着有关人类共同价值和共通情感的↘故事,因此优质儿童文学的译介传播及阅读普及,有益于在儿童早期成长中培育其共情能力,为其形成人类命运共同体意识奠定基础。

                随后,张明舟先生从自身经历谈起,讲述了自己与童书的不解之缘:9岁时偶然阅㊣读到一本童书《小种子旅行记》,他深受「触动,曾经的山村少年像书中的角色那样,按捺不住对大千世界的向往,一步一步走出大山走向世界各地,童书阅读的影响力可见一斑……张明舟先生强调,儿童←文学是最重要的文学形式之一,童年时期阅读兴趣的激发、阅读能力的锻炼和阅读习惯的养成,有助于推动儿童成长为终身阅读者和终身学习者,也能为他们的成长发展积淀无限潜能。

                张明舟先生还介绍了国际↑儿童读物联盟(IBBY)和“国际安徒生奖”,并分享了自己加入国际儿童读物联盟(IBBY)的经历。他告诉在座同学,中国优质童书需要被翻★译成外语,才能得到更好的传播和推介,为世界上的更多人群所知晓。他鼓励高翻学子积极参与儿童文学的翻译和创∞作,传播儿童文学的精华,让更多孩子感受其中魅力,让世界更加了解中国的儿童文学。

                在讲座后的问答①环节中,同学们围绕“中国儿童☆文学走向世界”的主题提出了一些问题与困惑,张明舟先生一一进行了详细的解答。关于中国儿童文学走向世』界面临的困境,张明舟先生认为,国内儿童文学近些年来取得了长足进步,但整体水准有限,创作题材也不够丰富,翻译与版权方面也存在挑战,这些因素在一定程度上限制了中国儿童文学走向世界。他强调,中国作品要想在国际上流通,无需特意强调其中的中国元素,而要突出人类共通的情感和价值,彰显作品中打动人心的力量⌒。中国作家要想走出去,获得国际奖项,需要拿出∏有独创性的作品,而不能仅靠模仿国外作品的风格,为此,作家可以尝试探索与传统相结合的艺术手法,以丰富自己的作品,为创作注入新的元素。

                通过这场内容丰富且充满真情实感的讲座,同学们得以近距离感受童书的魅力和价值,体会童书翻译活动的意义,并对中国童书如何走向世界有了更加深刻的理解。同时,这场高水平的精品学术讲座,无疑也在一定程度上打通和拓展了大家的研究思路和研究视阈,提升了同学们的专业学术素养,为推动更加深入多样的翻译实践发挥了积极作用!


                初审 / 编校 / 责任编辑 / 李磊

                未经允许不得转载:二九年华大学门户 » 国际儿童读物联盟(IBBY)主席、上外校友张明舟到访高级翻译学院并开设讲座

                相关推荐

                标签