内容标题18

  • <tr id='mNX1ef'><strong id='mNX1ef'></strong><small id='mNX1ef'></small><button id='mNX1ef'></button><li id='mNX1ef'><noscript id='mNX1ef'><big id='mNX1ef'></big><dt id='mNX1ef'></dt></noscript></li></tr><ol id='mNX1ef'><option id='mNX1ef'><table id='mNX1ef'><blockquote id='mNX1ef'><tbody id='mNX1ef'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='mNX1ef'></u><kbd id='mNX1ef'><kbd id='mNX1ef'></kbd></kbd>

    <code id='mNX1ef'><strong id='mNX1ef'></strong></code>

    <fieldset id='mNX1ef'></fieldset>
          <span id='mNX1ef'></span>

              <ins id='mNX1ef'></ins>
              <acronym id='mNX1ef'><em id='mNX1ef'></em><td id='mNX1ef'><div id='mNX1ef'></div></td></acronym><address id='mNX1ef'><big id='mNX1ef'><big id='mNX1ef'></big><legend id='mNX1ef'></legend></big></address>

              <i id='mNX1ef'><div id='mNX1ef'><ins id='mNX1ef'></ins></div></i>
              <i id='mNX1ef'></i>
            1. <dl id='mNX1ef'></dl>
              1. <blockquote id='mNX1ef'><q id='mNX1ef'><noscript id='mNX1ef'></noscript><dt id='mNX1ef'></dt></q></blockquote><noframes id='mNX1ef'><i id='mNX1ef'></i>

                中国石油△大学(华东)主页

                学校为塔吉克斯坦编译♀第一本新冠肺炎预∏防手册

                2020-04-12 0 新闻公告 来源:中国石油⊙大学(华东)新闻网

                “中国抗击新冠肺炎疫情的经验和措施值〓得我们学习和借鉴。这本书是及时雨,是抗击疫情的有力武器,还是→中塔文化交流互鉴标志性的成果和最好的见证。”4月8日,塔吉克斯坦胡占德市文教ξ 卫生副市长努露罗佐◇达·费鲁兹向校长郝芳致信,感谢学校外国语学院俄语教师团队为塔吉克斯坦编译《新冠病◥毒预防手册(COVID-2019)》。

                塔吉克斯坦胡◤占德市副市长努露罗■佐达·费鲁兹写给校长郝芳的感谢信

                3月11日,努露罗佐达·费鲁兹向中国♀石油大学(华东)在塔吉克斯坦的孔子学院院长任耕田和中国石①油大学(华东)外国语学院俄语专业教授孙大满发来紧急▓委托书,请求编译新冠病毒预防手册。孙大满随后迅速组织俄语教师团队开展编译工作,在一周内顺利完成该项任务。目前,该书作为塔吉克斯坦境内第一本关》于预防新冠病毒的书№籍,已在胡占德市公开发行,将陆Ψ 续赠送给胡占德市当地政府部门、卫生防疫部门以及大中小学。

                临危受命,一周完成7万字内容的编译工作

                面对疫情带来的严峻挑战,中国举全国之力,迅速采取最全面▅、最严格、最彻底的防控→举措,取得了积极成效。随着疫情在全球范围内爆发,世界上越来越多的国家希望听到中国声音,学习中国抗疫经验。

                “接到委托╱书时,我第一感觉是自豪。为祖国有效防∞控疫情,能够为他国提供成功经验感到骄傲,也为我校俄语教师团队能够受此重要委托感到自豪。”孙大满立即组建由8名俄语教师参加ζ 的翻译团队。团队通过『多种途径搜寻相关资料,参考目前国内外出版的上百种手册,整理出防护手册的主要框架和核心内容。随后将防护手册的初稿划分章节,并按照章节及每个成员的特长将任务分配给』团队所有成员进行完善与翻译。

                整本手册7万字,翻译团队志愿参加,主动○放弃稿酬,在保证线上教学工作不受影响的前提下,他们要在一周时间内保质保量地完成编辑、翻译、校对、定稿等工作。

                翻译团队通过视频会议讨论方案

                在高强度的工作下,团队成员之间相互激励与鼓舞成︽为攻坚克难的一股动力。俄语专业教师周瑞平说:“每天翻译到深夜,大家会在群里发来‘加油’、‘胜利’等表情符号相互鼓∏励。”

                向世界传播中国经验,助力全球战“疫”

                参与翻译工作的成员孟宏宏在¤通读整册后,发现没有涉及到中医学的内容。在与队员共同探讨后,大家决定补充中医治疗方面的资料,把中国优秀的中医学战“疫”经验介绍◣出去。为了精准地编译这部分内容,孟宏宏不仅向从事中医工作的妹妹请教问题,还下载了大量俄文版的中医书籍查找专业术语。孟宏宏╲感慨道:“关系到治病救人的事,可不能有半点马虎。”

                代霄彦编译日常防ㄨ护和保健部分时,专门咨询了在武汉一线救治病人的相关医护人员,并在日常防护行为部分中重点强调了“居家隔离、勤洗手、多消毒、个人防护方法”等内容。

                “虽然在№医学术语翻译上存在着一定困难,”孙淼说,“但只要细心研究是可以顺利完成的。”孙淼介绍,在翻译过程中,成员们不仅通过网络翻↑译工具、专业词典以及文献资料等查找专业词,还阅读了相关的俄语卐文章,以求表述更加规范且易⌒ 于理解。

                为保证质量,孙大满→在翻译过程中及时与塔方沟通,根据塔方意见与成员们反复修改、校对和整理稿件数十次。赵婷廷在白天不仅要线♂上授课,还要辅导孩子上网课,为了翻译,她连续三个夜晚没好↑好休息。“早点睡觉”,“用罗汉果▽泡点水喝”诸如此类的话语在成员群里传递着温暖。

                翻译工作结束后,成员赵小华感受颇多,不仅更深刻地熟悉了疫情防控知识,同时对祖国强大卐的防控力度感到震撼。“这次翻译工作不仅提高了自身翻译水平,也指导了教学『工作,引导我们将医学领域的俄语知识与具体的教学工作紧密结合。”

                “我□ 们俄语人要义不容辞地向世界传播中国之声,助力◥世界战‘疫’。”林超△的一席话代表了整个翻译团队的心声。

                中塔文化交流互鉴标志性成果和最好见证

                塔吉克斯坦是“一带一路”沿线重要国家之一,是我国友好伙伴之一。睦邻友好,守望相助,共⊙同抗击疫情是人类共同的使命。孙大满说:“我们有责任为战‘疫’时期推进‘一带一路’建设□做出力所能及的贡献。”

                近年来,中国石油大▓学(华东)俄语专业一直致力于俄罗斯和中亚国家文化研究,学校第一所孔子学院就】建在塔吉克斯坦胡占德市。

                防护手册∩样刊ㄨ

                “目前正在申报建设能源人文研究中心,争取在落实国家‘一带一路’倡议的实践中发挥俄语的独特作用。”外国语学院党委书记张永宁表示,“外国语言学科的使命就♀是要汇通世界文明成果,弘扬中国优秀文化,越是在←关键时刻,越要把中国的声音传播到世界。”

                “该书将会大大提高我国医务工作者和人民群█众在防控疫情方面的专业化能力,减少和降低感染人群。该项目也将会成为塔↓中人文交流事业的重要标志性成果,为塔中人民友谊做出巨大贡献。我们对贵校老师们在塔国危机时刻№表现出来勇于担当和无私奉献的精神表示〗由衷的敬佩和感谢!”塔吉克斯坦胡占德市政府对石大≡圆满完成编译工作给予高度赞赏,胡占德市政』府决定授予任耕田和孙大满“塔中友好使者”荣誉称号。

                此前,外国语学院朱珊副教授带领团队翻译的英∮文版《新型冠状病毒肺炎预防手册》在美国、加拿大、希腊、法国、德国、韩国、新加坡、马来西亚、菲律宾等20个国家和地区陆续出√版⌒ ,向世界传递中国的战“疫”经验。手册一度位列亚马逊平台新书畅销榜单第一名,受到中国驻纽约总领馆、中宣部、新华社、学习强国、光明日报等百余家国内外机构■和媒体的关注●和报道。

                【 作者:高雅 高姝超 陈思远 来自:大学生传媒中心  责任编辑:姜洪明 审核:新闻中心总编室▽】

                未经允许不得转载:二○九年华大学门户 » 学校为塔吉↘克斯坦编译第一本新冠肺炎预防手册

                学校老师

                标签